==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་ལས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་ལས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་ལས༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔
ན་མོ་གུ་རུ་མ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པྲ་བྷ་ཧ་སྟིའི་དགོངས་པ། གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པའི་སྲིད་པ་མ་མོའི་གནད་ཏིག་ལས་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། འབྱོར་ན་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་མཚན་མ་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུང་པ་མཚན་ཉིད་ཚང་པ་འདུ་བྱས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཀྱིས་སྐྱོགས་འགྲོ་དང་། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། སྤྲོ་ན། ཧོ༔ རྗོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་ཀྱང་བྱ། གཉིས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ སྙིང་རྗེའི་འགལ་ཟླ་ལ་ཁྲོས་པས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་གཟུང་འཛིན་གཅོད༔ མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་སྔོན་འོད་འབར་བ༔ རང་བྱུང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཤར༔ འཁོར་འདས་སྲོག་གི་གོ་རུ་བསྒོམ༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ ཀློང་ལྔའི་དྭངས་མ་འབྱུང་རིམ་སྟེང༔
ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གཞལ་མེད་ཁང༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་བཀོད་པ་ཅན༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ གནམ་ལྕགས་ཙཀྲ་རྩིབས་བཅུའི་དབུས༔ བདག་ཉིད་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་རྔམ་བཞད་གཤེ༔ ཕྱག་དྲུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྟགས༔ གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལྔ༔ གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་དང༔ ཐ་མས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ མཐིང་སྐྱ་ཨུཏྤལ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ དཔལ་དང་དུར

【汉语翻译】
事业金刚橛之精要，日常瑜伽心髓。莲花光明续部洲。
事业金刚橛之精要，日常瑜伽心髓。莲花光明续部洲。
事业金刚橛之精要中，日常瑜伽心髓正文。
那摩 咕噜 嘛嘛 黑噜嘎耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु मम हेरुक ये，梵文罗马拟音：Namo guru mama heruka ye，汉语字面意思：顶礼 गुरु 嘛嘛 黑噜嘎耶）。大导师扎巴哈德的意旨。咕噜尼玛沃热以口耳传承所赐予的世间母曜之精要中，生起次第日常瑜伽修持之法有三：前行，正行，后行。初者：若有条件，则聚集誓言物，作为表征之物堆积成具足特征之坛城。于前方虚空观想上师与无二之吉祥金刚童子，如三根本、诸佛海会之云聚般，如现量般安住。啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）！从无生之智慧中，显现无灭之象征手印。于大吉祥金刚童子，以自识自面而皈依。（念诵）三遍，作为皈依之引导。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于未证悟如是法界者，以大悲之心，以二种次第甚深之瑜伽，发心度脱三界。（念诵）三遍，作为发心。若有余力，则念诵“ ஹோ！ རྗོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ（ ஹோ！ རྗོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ， ஹோ！ རྗོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ， ஹோ！ རྗོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ）！”等，也作积资。二者：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！金刚如是法界之体性，于慈悲之违品而忿怒，断除烦恼嗔恨能取所取。大兵器吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色光芒炽燃，于自生虚空之中央显现。观想轮涅之命脉。以大威力之三摩地，将器情实执净化于法界。于五界清净之五次第之上，
五智圆满之无量宫，具有猛厉尸陀林之庄严。于怖畏惊悚之内部，于天铁轮辐之中央，自身不造作之根本本尊，金刚童子身色蓝，三面六臂四足伸。右面白左面红，威猛而笑。六臂乃智慧嬉戏之象征。右二持九股五股金刚杵，左二持火焰卡杖嘎，下者执持须弥山金刚橛。大佛母轮生母，蓝青色，持乌巴拉、海螺、血。吉祥与

【英语翻译】
The essence of the activity Vajrakila, the heart essence of daily yoga. Padma Osel Do-ngak Lingpa.
The essence of the activity Vajrakila, the heart essence of daily yoga. Padma Osel Do-ngak Lingpa.
From the essential instructions of the activity Vajrakila, the heart essence of daily yoga is present.
Namo Guru Mama Heruka Ye. The intention of the great teacher Prabahasti. From the essential instructions of the worldly Matri, bestowed in oral transmission by Guru Nyima Ozer, there are three ways to practice the generation stage of daily yoga: preliminaries, main practice, and conclusion. First: If possible, gather the substances of samaya, and accumulate a complete mandala of symbolic substances. In the space in front, visualize the glorious Vajrakumara, inseparable from the lama, like a cloud of the three roots and the vast assembly of victorious ones, dwelling as if directly perceived. Ah! From the unborn wisdom, arise as the mudra of unceasing appearance. To the great glorious Vajrakumara, I take refuge by recognizing my own face. Recite this three times as the guide to refuge. Hum! For those who have not realized the essence of suchness, with great compassion, through the profound yoga of the two stages, generate the supreme mind to liberate the three realms. Recite this three times as the generation of bodhicitta. If there is leisure, also accumulate merit by reciting "Ho! Vajra Guru Buddha Pal!" etc. Second: Hum! The essence of the Vajra Suchness, wrathful towards the opponent of compassion, cuts through the grasping and clinging of disturbing emotions and hatred. The great weapon, the blue Hum syllable blazing with light, arises in the center of the self-born sky. Meditate on the life force of samsara and nirvana. Through the samadhi of great power, purify the grasping of phenomena and essence into the dharmadhatu. Above the purification of the five elements of the five spaces,
The immeasurable palace perfecting the five wisdoms, possessing the arrangement of a fierce charnel ground. Within the fearful and terrifying interior, in the center of the ten-spoked iron wheel, the uncreated root deity of oneself, Vajrakumara, is dark blue in color, with three faces, six arms, and four outstretched legs. The right face is white, the left is red, fierce and laughing. The six arms are symbols of the play of wisdom. The two right hands hold a nine-pronged and a five-pronged vajra, the two left hands hold a flaming khatvanga, and the lower hand twirls a Mount Meru kila. The great mother, the wheel-generating mother, is blue-green, holding an utpala, a conch shell, and blood. Glory and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས༔ པད་ཉི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོ་ཤུག་སྟེང༔ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་གླུས་བསྐུལ་བས༔ ཡབ་ཡུམ་བཟོད་མེད་བདེ་བ་འབར༔ རྗེས་ཆགས་སྙོམས་ཞུགས་མཁའ་གསང་ནས༔ ཨ་ཧཾ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཞལ་ཞུགས་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེར་ཞུ༔ འོད་ཀྱི་གོང་བུ་མཁའ་ནས་སྤྲོས༔ རྩིབས་སྟེང་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ མཐིང་ནག་ཕུར་འདྲིལ་ཡུམ་དང་འཁྱུད༔ ཟ་གསོད་ཕོ་ཉའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྒོ་བཞིར་ཕྲིན་ལས་སྒོ་མ་བཞི༔ མུ་རན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བས་བསྐོར༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔ་རུ༔ སངས་རྒྱས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་དང༔ རིན་ཆེན་ལས་ཀྱི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་མདོག༔
ལྷན་སྐྱེས་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གསལ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བདེ་གཤེགས་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་བསྐྱེད་རིམ་སྲིད་པ་ཕུར་བུ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་གདབ། སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་མོས་པས་དམིགས་པའི་གཙོ་བོ་ལྷའི་སྣང་ཞེན་ལ་བསླབ་ཅིང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་གཟུང་། གཞི་འབྲས་སྦྲེལ་བའི་དག་པ་དྲན་པར་བྱ། སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔
དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱཱ༔ ཤབྡ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧ

【汉语翻译】
之中嬉戏之物，莲日大天夫妇上，建成压伏三界之大威力。吽 吽 吽，以金刚吽之歌催动，父母难忍乐炽燃，后贪平等入于空密处，以阿吽咒之大音声，迎请佛陀及佛子，面容融入菩提心明点，光之团簇自空降，轮辐之上大吉祥忿怒尊十位，深蓝黑橛缠绕拥抱母，吞噬食肉使者的云团飞扬，四门处事业门母四位，由穆然世间守护围绕，主尊父母于五处，佛陀莲花金刚与，珍宝事业之橛，白红蓝黄绿之色，与俱生母一同明现，三处嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标志，加持为金刚三，赐予如来灌顶五智慧，圆满为饮血五部之手印。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），札（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），如是生起次第有橛之天身手印瑜伽明观。若摄略则信解誓言智慧无二无别，修习所缘之主尊天相，且坚固执持我慢。忆念连结基果之清净。若广则迎请等事业次第之简略者为：吽，为成办有橛事业，为取灌顶与成就，祈请智慧忿怒降临，忿怒尊及眷属降临后，显示征相与表记，赐予橛之成就。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂 枳里 枳拉亚 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂 萨玛雅 札 札，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），金刚童子诸天众，祈愿成就世间金刚，世间金刚橛之天，祈愿成就智慧忿怒尊。札 吽 榜 霍，萨玛雅 谛瑟 隆，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），为以方便之行利益众生，以慈悲调伏所应调伏者，为圆满佛陀事业者，礼敬大饮血尊。阿谛 布霍，札谛 查霍，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），无上胜妙之供养是，五智慧之光芒放射，境与根识无二者，受用大乐之盛宴。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 希利 班杂 固玛拉 萨巴热瓦拉 阿刚，巴当，布贝，度贝，阿洛给，根德，奈威带，夏达，萨瓦 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 玛哈 苏卡 布杂 霍

【英语翻译】
Among the playful things, on the great deity couple, Padma and Sun, build the great power that subdues the three realms. Hūṃ Hūṃ Hūṃ, urged by the song of Vajra Hūṃ, the unbearable bliss of the father and mother blazes, after passion, entering equally from the secret space, with the great sound of the A Haṃ mantra, inviting the Buddhas and their sons, faces merging into the Bodhicitta bindu, a cluster of light descends from the sky, on the spokes are the ten great glorious wrathful kings, dark blue and black, the phurba entwined embracing the mother, swarms of clouds of eating and killing messengers radiate, at the four doors are the four activity gatekeepers, surrounded by the guardians of the world, Muran, the main father and mother in the five places, Buddha, Lotus, Vajra, and, Jewel, Karma Kīlaya, colors of white, red, blue, yellow, and green, manifest with the co-emergent mother, marked with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) in the three places, blessed as the three vajras, bestowing the empowerment of the Sugatas, the five wisdoms, perfected as the mudra of the five blood-drinking families. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Trāṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal meaning: Tram), Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), thus, the clear establishment of the yoga of the deity body mudra of the generation stage, the phurba of existence. If condensing the elaboration, believe that samaya and wisdom are inseparable, train in the appearance and attachment to the main deity of the object of focus, and firmly hold onto pride. Remember the purity that connects the base and the result. If elaborating, the abbreviated sequence of activities such as invitation is: Hūṃ, for accomplishing the phurba of existence, for receiving empowerment and attainments, I beseech the wisdom wrathful one to come, after the wrathful king and retinue have come, show signs and symbols, grant the attainments of Kīlaya. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Vajra Samaya Ja Ja, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), all the deity assembly of Vajra Kumara, may you accomplish existence as vajra, deity of the phurba of existence, may you accomplish as wisdom wrathful one. Ja Hūṃ Vaṃ Ho, Samaya Tiṣṭha Lhaṃ, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), for the benefit of beings through skillful conduct, whoever is subdued by love and compassion, for those who perfect the activities of the Buddhas, I prostrate to the great blood-drinker. Ati Pūho, Pratīccha Ho, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), the supreme and excellent offering is, the rays of the five wisdoms radiate, the realm and the senses are non-dual, enjoy the great feast of great bliss. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Śrī Vajra Kumāra Saparivāra Arghaṃ, Pādyaṃ, Puṣpe, Dhūpe, Āloke, Gandhe, Naividya, Śabda, Sarva Pañca Amṛta Rakta Baliṃta Mahā Sukha Pūja Ho

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ༔ ཧཱུྃ༔ སྒེག་པ་དཔའ་བ་མི་སྡུག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ཅན༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་ཞི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ལྡན་པའི༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་། གང་ལྟར་ཡང་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་ལ་བསླབ། དེས་སྐྱོ་ན་གསུང་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཐུགས་ཀ་དཔལ་གྱི་བེ་འུའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ བཛྲ་སཏྭ་ཚོན་གང་བའི༔ སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ གསང་བའི་ལམ་ནས་འཁོར་བའི་མོད༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་མེ་འོད་མཚོན༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱངས༔ སྲིད་གསུམ་དྲེགས་པ་གཟིར་ཞིང་བསྔངས༔ བར་ཆད་བདུད་བགེགས་ཚར་ཐག་བཅད༔ སྣོད་བཅུད་ཀ་དག་གཉུག་མའི་བབས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ངོ་བོར་རྫོགས༔ ཞེས་དམིགས་པའི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་བའི་བསྙེན་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བཟླ། སྤྲོ་ན། མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུཾ་ཆུཾ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང༔ སྙིང་
ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུམ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ གུལ་གུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ སོད་སོད༔ དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ལས་སྦྱོར་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ། བསྙེན་སྒྲུབ་བྱེད་ན་བསྙེན་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བདུན། སྒྲུབ་སྔགས་བྱེ་བ། ལས་སྦྱོར་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ལས་རུང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གོམས་པ་ཅུང་ཟད་བརྟན་པས་ཐུན་མཐར་རྫོགས་རིམ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དང་། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་དགོངས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་ན་གཞུང་རྩ་བའི་མན་ངག་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་ཞལ་ཤེས་དང་འབྲེལ་བར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཐུན་ལས་ལྡང་བར་བརྩམ་པ་ན། དབྱངས་གསལ། རྟེན་སྙིང་། ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས། ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐ

【汉语翻译】
嗡！ཧཱུྃ！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
妩媚英勇不憎恶，金刚之身。
暴怒威猛具咒语之音声。
慈悲凶猛寂静具智慧命。
礼赞祈祷事业聚合之本尊。
如是迎请，供养，赞颂，无论如何也要学习明、稳、净三者。若因此而厌倦，则语念诵之瑜伽为：
心间光辉莲蕊之法界。
智慧勇识明点之中央。
金刚萨埵颜色圆满。
心之中央日月交合管。
ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出金刚之咒鬘。
父母尊颜对尊颜。
从秘密道中转轮之时。
身与咒鬘如火焰。
以充满虚空之舒卷。
供养十方三世诸佛而令欢喜。
净化三界烦恼大毒。
镇压赞叹三有傲慢者。
断除障碍魔障之根源。
器情原始清净之自性。
圆满为金刚童子之体性。
如是执持为观想之命脉，念诵：嗡 班匝 几利 几拉亚 ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。作为根本之亲近咒语而主要念诵，并且念诵：嗡 班匝 几利 几拉亚 萨瓦 维格南 བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文：བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：वं हुं फट्，梵文罗马拟音：vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：വം 吽 啪特）！作为成就之咒语也尽力念诵。如果愿意，则念诵：玛Ra格摩 亚格摩，嘎拉 汝巴，心之根本啦 扬扬，命啦 扬扬，心啦 哲哲，命啦 仲仲，则达 命啦 东东，心
血命啦 夏夏，图姆日 勒勒，则格则格，欧欧，西格西格，古勒古勒，雅格雅格，索索，达德 玛玛 嘎玛 希格让 嘎啦耶，玛啦 赛那 扎玛达那耶 ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪特）！也稍微念诵加上事业结合剃刀之咒语。如果做亲近和成就，则亲近咒念诵七十万遍，成就咒念诵一百万遍，事业结合咒念诵一万遍，则能成办事业。如是稍微稳固对本尊咒语之瑜伽的串习，则在修法结束时，如果想要修持圆满次第世俗菩提心之橛和智慧本觉之橛的意趣，则应当结合根本经文之口诀和具传承上师之口传而修持。第三、后行：从一座中起立时，念诵音明、依心、百字明，以圆满咒语之不足并稳固其能力之后，念诵：阿阿阿！显现为本尊之觉性融入法界，法界觉性无有分离之自性，乐空双运表相之身。

【英语翻译】
Oṃ! Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Charming, brave, and not repulsive, the Vajra body.
Fierce and wrathful, possessing the sound of mantras.
Compassionate, fierce, peaceful, possessing wisdom and life.
I prostrate and praise the deity who embodies all activities.
Thus, invite, offer, and praise, and in any case, train in clarity, stability, and purity. If you are tired of this, then the yoga of verbal recitation is:
The sphere of the glorious lotus in the heart.
The center of the wisdom hero's bindu.
Vajrasattva, full of color.
The tube in the center of the heart where the sun and moon unite.
From Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) emanates a garland of Vajra mantras.
The faces of the father and mother deities face each other.
At the moment of turning in the secret path.
The body and mantra garland are like flames.
With the expansion and contraction that fills the sky.
Satisfy the Buddhas of all directions and times by making offerings.
Purify the great poison of the three realms' afflictions.
Subdue and praise the arrogant ones of the three existences.
Cut off the obstacles and demonic hindrances.
The nature of the original purity of the vessel and its contents.
Complete as the essence of Vajrakumara.
Thus, hold it as the life force of visualization, and recite: Oṃ Vajrakīlī Kīlaya Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). Mainly recite this as the root approach mantra, and also recite: Oṃ Vajrakīlī Kīlaya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan: བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: वं हुं फट्, Romanized Sanskrit: vaṃ hūṃ phaṭ, Literal meaning: Vam Hum Phat)! Recite this as much as possible as the accomplishment mantra. If you wish, recite: Ma Rakmo Yakmo, Kāla Rūpa, to the root of the heart Yam Yam, to the life Yam Yam, to the heart Thrill Thrill, to the life Chum Chum, Citta to the life Tung Tung, heart
blood to the life Shad Shad, Thumri Lili, Tsek Tsek, Ur Ur, Shig Shig, Gul Gul, Myak Myak, Sod Sod, Dhāti Mama Karma Shīghraṃ Karaye, Māra Sena Pramardhanaye Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: हुं फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ phaṭ, Literal meaning: Hum Phat)! Also, recite a little of the mantra attached to the activity-combining razor. If you do the approach and accomplishment, recite the approach mantra seven hundred thousand times, the accomplishment mantra one million times, and the activity-combining mantra ten thousand times, then you will be able to accomplish the activity. Thus, if you have stabilized the habit of the yoga of the deity and mantra, then at the end of the session, if you want to practice the intention of the Kīla of the conventional Bodhicitta of the completion stage and the Kīla of the wisdom of intrinsic awareness, then you should practice it in conjunction with the oral instructions of the root text and the oral transmission of the lineage-holding lama. Third, the subsequent practice: When you begin to rise from the session, recite the vowels and consonants, the essence of interdependence, and the hundred-syllable mantra to complete the deficiencies of the mantra and stabilize its power. Then, recite: Ah Ah Ah! The awareness that appears as the deity dissolves into the Dharmadhatu. The nature of the Dharmadhatu and awareness is inseparable, the body of the sign of bliss and emptiness united.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས། རིག་པ་རང་སྣང་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཚམས་
སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །ཞེས་པའང་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་ཆེན་པོ་རྗེ་དབོན་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་བཞེས་སུ་བཀས་བསྐུལ་པ་ལྟར། མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཡུལ་གྱི་དགེ་བཅུ་གཡང་དུ་འཁྱིལ་བའི་སའི་ཐིག་ལེ་ངེས་གསང་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ཀྱི་སྒར་ཆེན་དུ་བྲིས་པ། འགྲོ་ཀུན་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཏེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་ལས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
吽！大手印之舞中显现， 啪！啪！啪！（ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，phaṭ phaṭ phaṭ，梵文，断，断，断）如是，将显现为天尊之光明收摄，起身为双运之身。 吼！以福德智慧二资粮， 愿诸众生二障皆清净， 具足四合之大威德， 愿速成就金刚童子！ 如是回向发愿。 嗡！法身金刚萨埵，乃是虚空之自性， 自显智慧金刚童子（བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར，vajra kumāra，梵文，金刚童子）， 虚空智双运根本传承上师， 愿成就殊胜共同之吉祥！ 如是诵吉祥文而结束，进入行持。此乃大成就传承教法之大阐明者，至尊化身仁波切噶玛丹增成利，如其劝请作为恒常修持之心要。 莲生上师欢喜之眷属莲花光明经续洲（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ），于地方之十善功德汇聚之地的精华，决定秘密讲修之源处，伊旺大法洲书写。 愿一切众生皆能从四魔之战中彻底获胜，于此生亲证金刚童子之果位。 芒嘎লাম！ 事业金刚橛之要滴中，恒常瑜伽之精髓。 莲花光明经续洲（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ）。

【英语翻译】
HUṂ! Manifest in the dance of the Great Seal, PHAṬ PHAṬ PHAṬ! Thus, gather the light that appears as deities, and arise as the body of union. HO! Through the two accumulations of merit and wisdom, May all beings be completely purified of the two obscurations, Possessing the great glory of the four unions, May Vajrakumara be quickly accomplished! Thus, dedicate and aspire. OṂ! Vajrasattva, the Dharmakaya, is the essence of space, Self-arising wisdom, Vajrakumara (བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར，vajra kumāra，Sanskrit, Vajra Youth), May the root and lineage lamas, the union of space and wisdom, Accomplish the auspiciousness of supreme and common virtues! Thus, conclude with auspicious words and enter into conduct. This was written at Ewam Dharma Great Encampment, the source of definitive secret teachings and practice, the essence of the ten virtues of the land, by Padma Osel Do-ngak Lingpa, a retinue pleasing to the Lotus-born Guru, as requested by Karma Tenzin Trinley, the great illuminator of the practice lineage teachings, the supreme incarnation of the Lord, as his constant practice. May all beings completely triumph over the battle of the four maras and realize the state of glorious Vajrakumara in this very life. Maṅgalaṃ! The essence of constant yoga from the essential drops of the activity Kilaya. Padma Osel Do-ngak Lingpa.

============================================================

